AE Fan Club Comics in English
  • March 2017
    284 Reputation
    #493
    Spoiler:

    title} Back Chu Za Momoka (15)

    1} (background) shake shake

    2} Waaaaah

    3} (panel) And this is how Momoka
    M: Huh...? Couldn't be...
    (background) there there

    4} (panel) came to hate birds
    M: I... changed the future...?
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    Glad that she changed the future. We would have otherwise been deprived of many great moments :)
    March 30
    Spoiler:
    image

    And the start of something new...
    #494 April 1
    Spoiler:
    image
     
  • April 2017
    284 Reputation
    #494
    Spoiler:

    title} Saleswoman Tamai-san

    1} (side) I'm Takagi Reni, and business is slow at my seafood shop.
    (flag) Takagi Seafood
    (expression by Takagi's head) sigh
    (sign, half-behind the curtain) (tr: dunno, maybe something like, "pond octopus" but I can't really read it)

    2} R: You there, princess! You're cute so I'll cut the price for you!

    3} S: Me?
    R: Yeah yeah! You're very cute, y'know!
    (wooden block) purple
    (tr: signs above the wood, can't read most of them, but they should be things that Reni is selling, the far right is probably the last letter and a half of "shrimp" the middle MIGHT be clams, and the left... dunno? anything?)

    4} S: I know
    (bottom) booom
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    #494 translated
    Spoiler:
    image
     
  • April 2017
    904 Reputation
    I think the "Ojou-Chan" people often use refers to "Miss" or "Young Lady", not so much "Princess" lol
     
  • April 2017
    284 Reputation
    ^
    Sure. I take tons of liberties in the translations, this was just another one.
    It's a specific kind of familiar tone that an older man uses when "talking down" to a young woman or girl (even though they're strangers). Maybe it wasn't the clearest translation, but I was trying to get across a kind of difference between the way somebody would politely refer to another person, and the way Reni-Ojichan is taking liberties with Career-Woman-Shiori.

    FWIW there are probably tons of things that can be done better in all these translations, but as much as possible I try not to put too much thought into them (because that's one of the causes of week-long back-logs) and save my head-wall action for the goddamn onomatopoeia.
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    Yup. Most important thing is that the spirit and the meaning comes across

    #495 April 3
    Spoiler:
    image
     
  • April 2017
    284 Reputation
    #495
    Spoiler:

    title} Saleswoman Tamai-san (2)

    1} S: This is who I am.
    (wooden block) fish
    (above wooden block right) still probably shrimp
    (above wooden block middle) still going with clams, but who knows
    (above wooden block left) maybe bonito?

    2} R: Sales staff Tamai-san...?
    (card top line) Will assist in any business project
    (card middle line) Tamai Shiori

    3} S: You aren't by any chance having some difficulties?
    R: Uhh, actually...

    4} S: Understood... You'd like to know if anything can be done about your horsey face...
    R: Didn't say nuthin' like that!!
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    #495 translated
    Spoiler:
    image

    #496 March 5
    Spoiler:
    image
     
  • April 2017
    284 Reputation
    #495
    Spoiler:

    title} Saleswoman Tamai-san (3)

    1} R: My shop just hasn't gotten busy, y'know? It's all sighs
    (over Reni) Haa...
    S: For customers like this...
    (by Shiori) rustle rustle

    2} S: MomoKuroChan DVDeeee!!
    S: If you watch this, the smiles never end!
    (bottom) Ta-daaa

    3} S: As long as you have a great smile, you'll get a lot of customers.

    4} S: And what's more! This 5th MomoKuroChan DVD, "Start from GoodMorNight."* is...
    S: ... on sale today, April 5th!
    (by Reni) whoahhh
    *KonbanYo (tr: You've heard it if you watch MomokuroChan or listen to their radio show)
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    Oops. Made a mistake in numbering in my last post
    So Greyface's above should be #496 as well

    #496 translated
    Spoiler:
    image

    #497 March 7
    Spoiler:
    image
     
  • April 2017
    284 Reputation
    #497
    Spoiler:

    title} Saleswoman Tamai-san (4)

    1} I thought it was just a lie, but I tried out the MomoKuroChan box and...

    2} It was really funny!
    I really cracked up for the first time in a while
    (background) hah hah

    3} I kept grinning all the way through work!
    And as a result, customers started coming!

    4} Thank you... Saleswoman Tamai-san...!
    (Shiori-side) Don't forget your smile...!


    Showing once again, the value of emotional labor
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    More labor ahead

    #497 translated
    Spoiler:
    image
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    #498 April 9
    Spoiler:
    image
     
  • April 2017
    284 Reputation
    #498
    Spoiler:

    title} Saleswoman Tamai-san (5)

    1} I, Ariyasu Momoka, work at an import/export company.
    Recently I'm so busy I just can't recover from my exhaustion

    2} M: Ah, sorry
    (background) Thump

    3} S: Aaaoooww. You broke my arrrrm
    (background) ow owwww
    M: Eh, you're kidding! I'm sorry!!

    4} S: Yup, just kidding
    (background) Boooom


    I guess she always enters with a boom.
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    #498 translated
    Spoiler:
    image

    #499 April 11
    Spoiler:
    image


    Anniversary coming up
     
  • April 2017
    284 Reputation
    Translation later... but this is the 2nd time that エラ came up with Ariyasu, and the first time I couldn't figure out what they were talking about (when 40-year-old Momoka was performing on the moon, I translated it as "gills"). I assumed it was some inside joke I had missed, but... now, a second time here... I had to do more research.

    Apparently, it's the meat and skin around the base of the jaw (where it meets the neck) in women who have a square jaw. I'll figure something out for it when I actually do this comic, but... in case anybody else was wondering what the heck that was about on the moon? It was Ariyasu's meaty cheeks, not some future gill transplant technology.
     
  • April 2017
    284 Reputation
    #499
    Spoiler:

    title} Saleswoman Tamai-san (6)

    1} S: This is who I am
    M: Saleswoman Tamai-san...?

    2} S: I see, you're wondering if anything can be done about your heavy jaw, height, and poor enunciation...
    M: I didn't say anything about that!!

    3} S: Of course, those things are also part of your allure, right?
    (above Momoka) heh heh

    4} S: You don't deny it.
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    #486 corrected
    Spoiler:
    image

    #499 translated
    Spoiler:
    image
     
  • April 2017
    3398 Reputation
    #500 April 13
    Spoiler:
    image